Молдавский язык
Центр переводов Инфо-Дайджест

Центр переводов «Инфо-Дайджест»

Профессиональный перевод с нотариальным заверением

Молдавский язык

Относится к романским языкам; большинство современных лингвистов по чисто языковым критериям не выделяет отдельного молдавского языка, а говорит о молдавском диалекте дако-румынского языка.

Молдавский язык относится к романским языкам. Большинство современных лингвистов по чисто языковым критериям не выделяет отдельного молдавского языка, а говорит о молдавском диалекте дако-румынского языка, наряду с другими региональными румынскими диалектами: мунтенским, олтенским, арделенским (трансильванским) и др. Помимо современной Молдавии, молдавский диалект распространён также в румынской исторической области Молдова (где находится центр диалектной области — район городов Яссы, Бакэу и Сучава), в части Трансильвании, а также в Буковине (Украина).

Языковое строительство нормы литературного молдавского языка, отличной от литературного румынского, производилось с 1924 по 1989 год в СССР. В настоящее время государственным языком Молдавии официально является «молдавский язык», идентичный литературному румынскому языку Румынии и использующий латиницу. Молдавский язык также является одним из официальных языков самопровозглашённой, но непризнанной Приднестровской Молдавской Республики, где, в отличие от остальной территории Молдавии, сохраняется кириллическая графика.

Существование дако-романских говоров на территории современной Молдавии восходит к римским временам (II-III вв.). Романские памятники, записанные кириллицей, известны в Бессарабии с XVII века (до этого языком администрации, церкви и литературы в княжествах Молдове, куда входила и Бессарабия, и Валахии был церковнославянский язык).

После русско-турецкой войны в 1812 году Бессарабия вошла в состав Российской империи. В ней продолжал развиваться литературный язык на кириллице, одним из названий которого было «молдавский язык» (в то время как язык остальной Молдовы и Валахии, объединившихся в Румынию, перешёл в 1860 г. окончательно на латиницу). В 1814 году в Бессарабии был разработан и издан «Русско-молдавский букварь», в 1819 году — «Краткая российская грамматика с переводом на молдавский язык», которая впоследствии переиздавалась в Кишинёвской епархиальной типографии. В 1840 году в Петербурге были выпущены «Начертание правил валахо-молдавской грамматики» и «Собрание сочинений и переводов в валахо-молдавском языке» Я. Гинкулова (Хынку); при этом использовался термин «валахо-молдавский язык», апеллировавший, таким образом, ко всей дако-румынской языковой территории.

В 1918 году Бессарабия была оккупирована Румынией, где функционировал сформировавшийся в XIX в. литературный румынский язык. Официальный статус молдавский язык получил в 1924 г. при создании на левом берегу Днестра Молдавской АССР в составе Украины; это сопровождалось ожесточёнными дискуссиями между «самобытниками», отстаивавшие идею литературного языка на основе диалектов Приднестровья, и «румынизаторами», ориентировавшимися на литературные румынские нормы. В целом за основу были взяты местные приднестровские диалекты. В 1932-1938 гг. в Молдавской АССР использовалась латиница, но затем была возвращена кириллица. После присоединения к СССР Бессарабии (1940) и образования Молдавской ССР оказалось, что приднестровские диалекты малопонятны основной массе молдаван. В связи с этим в 1951 году при поддержке Л. И. Брежнева (бывшего тогда первым секретарём ЦК КП(б) Молдавии) была проведена реформа: языковая норма стала основываться на говорах центральной части Молдавии и стала значительно ближе к румынскому литературному языку. При этом должна была учитываться письменная и фольклорная традиция.

В 1989 г. молдавские филологи и писатели отказались от идеи культивирования отдельного молдавского языка и признали тождество литературного молдавского и румынского. У этого решения был ряд причин: наличие общей литературной традиции у Румынии и Молдавии, незначительность расхождений между вариантами литературной нормы, слабость теоретических утверждений о том, что молдавский, в отличие от румынского, является особым продуктом романско-славянского симбиоза, политическая обстановка в связи с кризисом СССР.

31 августа 1989 г. правительство Молдавской ССР отменило на своей территории кириллический алфавит и ввело румынское правописание на латинице для молдавского языка. На территории ПМР кириллический алфавит был сохранён и используется по настоящее время.

Конституция Молдавии по-прежнему называет официальным языком государства «молдавский язык, функционирующий на основе латинской графики». Некоторые официальные лица Молдавии в ранге министров неоднократно заявляли, что «молдавский и румынский — это один и тот же язык». По официальным данным переписи населения 2004 года в Молдавии 78,4 % молдаван назвали своим родным языком молдавский. Вопрос об именовании государственного языка Молдавии «молдавским» или «румынским» имеет политическое значение; при этом ряд сторонников названия «молдавский язык», подчёркивающего самостоятельность молдавской нации, признаёт тождество литературных стандартов этих языков.

В школах и вузах современной Молдавии предмет «молдавский язык» полностью отсутствует. Изучается предмет «румынский язык». Так же называется и основной язык преподавания в учебных заведениях Молдовы. Предмет «молдавский язык» (на кириллице) преподаётся только в вузах и средних учебных заведениях Приднестровья, начиная со 2-го класса молдавских школ и с 4-го класса украинских и русских школ.

Президент Молдавии Владимир Воронин заявил 19 мая 2008 года, выступая на открытии Дней славянской письменности и культуры в Молдавии, что «кириллица — это первый алфавит молдавского народа. Книжная культура, церковная служба, светская документация и переписка — все это в течение ряда веков было востребовано и развивалось в Молдавии на славянском языке, на кириллице, а уже позже на молдавском языке, но опять же на кириллице».