Нидерландский язык
Центр переводов Инфо-Дайджест

Центр переводов «Инфо-Дайджест»

Профессиональный перевод с нотариальным заверением

Нидерландский язык

Он же голландский, он же фламандский — 3-й в мире по числу носителей (после английского и немецкого) германский язык, входит в западногерманскую подгруппу.

Нидерландский язык (он же голландский, он же фламандский) — 3-й в мире по числу носителей (после английского и немецкого) германский язык, входит в западногерманскую подгруппу.

Нидерландский язык является родным для 21 млн. человек, в том числе около 15 млн. в Нидерландах и 400.000 в Суринаме (где служит единственным государственным языком) и 5 млн. в западной части Бельгии (где государственными провозглашены также французский и немецкий). Имеет хождение также в США и Вест-Индии.

Нидерландский язык распадается на группы диалектов: северно-центральную (южноголландские и утрехтские диалекты), северо-западную (северноголландские), южно-центральную (брабантские и восточнофламандские), юго-западную (западнофламандские и зеландские), северо-восточную (саксонские), юго-восточную (лимбургские).

Фонетические особенности нидерландского языка: наличие глухих взрывных согласных p, t, k, богатство дифтонгов (простых и долгих). Ударение силовое, падает обычно на корневой слог. Нидерландский язык относится к аналитическому типу. Система склонения представлена в существительном общим и притяжательным, в личном местоимении — субъектным и объектным падежами. На базе мужского и женского родов в XVII в. сформировался общий род, противостоящий среднему. Прилагательные не склоняются (пережиточно сохраняется согласование в роде и числе только в среднем роде). Глаголы имеют 2 простые и 6 сложных временных форм, 2 залога (действительный и страдательный), 3 наклонения (изъявительное, повелительное и сослагательное). Старый флективный конъюнктив почти утрачен. Словообразовательные модели выделяют корневые, производные, сложные и сложнопроизводные имена.

Нидерландский язык сформировался в средние века на основе племенных диалектов салических франков (западного варианта древненижнефранкского языка) в процессе их взаимодействия с фризскими и саксонскими племенными диалектами. В истории нидерландского языка различают 3 периода: древненидерландский (древненижнефранкский, IX-XI вв.), средненидерландский (XII-XV вв.) и новонидерландский (начиная с XVI в., выделяется как переходный этап к современному периоду). Основы единой нормы литературного языка складываются в XVII в., после смены диалектной базы в связи с переносом центров языкового развития на север и упадком южных провинций. В XVII в. формируются и основы устной разновидности нидерландского языка — на новой диалектной базе провинции Голландия, вобравшей в себя ряд южнонидерландских (фламандско-брабантских) элементов. Начиная с XIX в. этот литературный голландский язык все больше вытеснял диалекты других провинций даже в сфере устной речи. На формирование характерных черт нидерландского языка XX в. существенное влияние оказали французский, немецкий и английский. В письменной и устной разновидностях литературного нидерландского языка, а также между северным вариантом (в Нидерландах) и южным (в Бельгии) существуют территориальные различия, проявляющиеся на фонетическом и грамматическом уровнях, а также в лексике. О близости нидерландского языка к нижненемецкому — в противоположность верхненемецкому — свидетельствуют:

  1. отсутствие т.н. второго передвижения согласных, сравни нидерландское: peper ’перец’, krib ’ясли, кормушка’, tand ’зуб’, eten ’есть’, vader ’отец’, breken ’ломать’, brug ’мост’, с соответствующими немецкими Pfeffer, Krippe, Zahn, essen, Vater, brechen, Brücke;
  2. наличие e и o в словах типа deeg ’тесто’, oog ’глаз’ — там, где немецкий язык сохраняет дифтонги ei/ai и au: Teig, Auge.

Письменность — на основе латинской графики. От древненидерландского периода письменных памятников не сохранилось. Древнейшим свидетельством западного варианта древненижнефранкского языка являются глоссы и топонимы VIII-IX вв., а также одно изолированное предложение XI в. Косвенным свидетельством служит текст перевода т.н. Вахтендонкских, или Каролингских, псалмов (IX-X вв.) на восточном варианте древненижнефранкского диалекта. Наиболее ранние (XIII в.) памятники средненидерландского языка — юридические грамоты, произведения Я. ван Марланта, рыцарские романы и животный эпос «O Лисе Рейнарде».